Thursday, October 30, 2014

THE SOUND OF A "PEN" DROP

Do you realize just how much languages can reflect culture and the way people in any given culture think? Let me give an example: After living in Brazil for a number of years, I began to notice some differences in the way we express certain common happenings. Take the act of dropping something, like a pen, for instance. A Brazilian says, "It fell", (Portuguese: "Ela caiu" or "Caiu".), as it slips out of their hand and drops to the floor or ground. An American says, "I dropped my pen" or "I dropped it", (Portuguese: "Eu deixei cair minha caneta" or "Eu a derrubei".). 

These two different statements give us a clue about each culture's viewpoint. Don't get me wrong when I give my own interpretation. Please...my intention is not to criticize, ridicule or belittle. It is actually kind of humorous and both my Brazilian and American friends have an "Aha!" moment, followed by a good laugh when I point this difference out to them. 



                                                                           Photo: Personal Archives

                                                                                 
The Brazilian pen says, "I didn't wanna work anymore, so I just jumped out of my owner's hand!"
The American pen says, "Ouch! That hurt! Why did you drop me?! I have served you so well."

Here's my take on it: There seems to be a bit of diffusion of responsibility placed squarely on the pen for dropping itself, according to the Brazilian viewpoint. Americans take on personal responsibility for dropping the pen, since after all, the pen is an inanimate object and, therefore, can no way assume that responsibility itself. This can lead one to conclude that Brazilians may tend not  to assume personal responsibility when dropping something, whereas Americans admit their guilt...at least in this case. If the object were of great value belonging to a family member or friend, such as a delicate, ancient artifact, the repercussions could be hair-raising in either culture!

Wednesday, October 29, 2014

WHAT OUR BLOG OFFERS

The first topic on this blog is...

Energizing tidbits (Petiscos energizantes) - heretofore referred to as E-Tidbitswill come in the form of short objective teachings on:
  • idiomatic expressions, grammar explanations 
  • the wonderful and numerous phrasal verbs 
  • old (but still used) and new slang 
  • expressions used in movies and TV series
  • question and answer dialog  
  • American cultural distinctions, such as cuisine and eating habits 
  • American cultural and business tidbits that will help you impress your American boss over those long-distant phone calls, as well as your American coworkers
  • tidbits that will help you impress others when you take on a position in the good ole USA, or just plan to travel there, or to any of its territories or anywhere else in the English-speaking world
  • ...and more.





Other energizing tidbits we would like to offer is an opportunity for you to receive short answers, or exchange information on cultural distinctions in YOUR country. These distinctions could include: 
  • business and social culture
  • customs, habits, history 
  • effective communication 
  • the national cuisine and eating habits 
  • worldview 
These topics can help visitors in understanding better how to respectfully conduct themselves and effectively communicate with nationals. This is highly sought-after information by multinational corporations which have executives who work overseas short-term and/or long-term. Outside of a seminar or training session on the subject, such dialog could increase the success rate of adaptation in the host culture, which is essential for effective, long-lasting, cross-cultural, long-distance and face-to-face business and social relationships. 

Talk to you later and take care!